Song : O des se aane waale bata
Singer : Abida Parveen
Lyricist : Ahmed Faraz & Akhtar Sheerani – also Ali Sardar Jaffery in the opening Nazm
Composer : Muzaffar Ali
Album 1 : Paigham ‘E’ Mohabbat – Songs Of Love (Sony/Navaras)
Album 2 : Aap Ki Abida (Sony)
This is one haunting song by Abida Parveen that I loved instantly…her powerful voice just mesmerizes you and Muzaffar Ali’ s music is out of this world. The song is penned by eminent lyricists Ahmed Faraz & Akhtar Sheerani and the lyrics are touching to say the least!
This man ‘Muzaffar Ali‘ is all class, and his creations are exceptionally good. Umrao Jaan (The one with Rekha & M.D. Khayaam) was directed by him, so you know what I mean! This album is penned by the lyricists (shaayars) from both the countries – viz. India & Pakistan and it promotes love & peace in these countries as Paigham ‘E’ Mohabbat.
As for this particular song, ‘O des se aane wale bata‘, it narrates feelings of a poet who is staying away from his motherland is asking a visitor from his country about his beloved country and getting nostalgic about all the places, friends in his country and wonders if all the life there is still the same. And you could relate to every single word of the poetry (it’s much more that a plain lyric, it’s shaayari at its best by Ahmed Faraz & Akhtar Sheerani) if you belong to any of these countries and know their history. You could sense & relate to the pain of separation from one’s beloved place (not necessarily country) and nostalgic longing for those places, people and way of living. No wonder it’s quite a big hit with non-resident Indians (NRIs).
Before the song Muzaffar Ali speaks in in his baritone voice,
गुलाम तुम भी थे यारो, गुलाम हम भी थे
नहा के खून में आयी थी फ़स्ले आझादी
मज़ा तो तब था के मिलकर इलाज-ए-जाँ करते
खुद अपने हाथ से तामीर-ए-गुलसिताँ करते
हमारे दर्द मे तुम, और तुम्हारे दर्द मे हम
शरीक होते तो जश्न-ए-आशियाँ करते
तुम आओ गुलशन-ए-लाहोर से चमन बरदोश
हम आयें सुबह-ए-बनारस की रोशनी लेकर,
हिमालयों की हवाओं की ताजगी लेकर,
और इसके बाद ये पु्छें, कौन दुष्मन हैं?
(Ali Sardar Jaffery)
Then Abida starts singing in her powerful voice and you forget everything else -
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
किस हाल मे है यारां-ए-वतन, वो बाग-ए-वतन, फिरदौस वतन
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
क्या अब भी वहाँ के बागों में मस्ताना हवाएं आती हैं
क्या अब भी वहाँ के पर्बतपर घनघोर घटाएं छाती हैं
क्या अब भी वहाँ की बरखायें वैसे ही दिलों को भाती है
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
(Akhtar Sheerani)
वो शह़र जो हमसे छुटा है, वो शह़र हमारा कैसा है
सब लोग हमें प्यारे हैं मगर, वो जान से प्यारा कैसा है;
कैसा है?
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
(Ahmed Faraz)
क्या अब भी वतन मे वैसे ही सरमस्त नज़ारे होते है
क्या अब भी सुहानी रातों मे वो चांद-सितारे होते है
हम खेल जो खेला करते थे, अब भी वो सारे होते है
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
(Akhtar Sheerani)
शब बज्म-ए-हरीफ़ां सजती हैं या शाम ढलें सो जाते है
यारों की बसर औकात है क्या, हर अंजुमन आरा कैसा है;
कैसा है?
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
(Ahmed Faraz)
क्या अब भी मेहकते मंदिर से नाकूस की आवाज आती है
क्या अब भी मुकदस मस्जिद पर मस्ताना अज़ान थर्राती है
क्या अब भी वहाँ के पनघट पर पनहारियां पानी भरती है
अंगडाई का नक्शा बन बन कर, सब माथे पे गागर धरती है
और अपने घरों को जाते हुएं हसती हुयीं चुहलें करती है
करती है?
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
(Akhtar Sheerani)
मेहरान लहू की धार हुआ, बोलान भी क्या गुलनार हुआ
किस रंग का है दरिया-ए-अटक, रावी का किनारा कैसा है;
कैसा है?
ऐ देस से आने वाले मगर तुमने तो इतना भी पुछा
वो कवी जिसे बनवास मिला, वो दर्द का मारा कैसा है?
कैसा है?
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
(Ahmed Faraz)
क्या अब भी किसीके सीने मे बाकी हमारी चाह बता
क्या याद हमे भी करता है अब यारों में कोई आह बता
ओ देस से आने वाले बता, ओ देस से आने वाले बता
लिल्लाह बता, लिल्लाह बता, लिल्लाह बता, लिल्लाह बता…
(Akhtar Sheerani)
The song gets over and still her voice & those words keep resonating in your mind… You have to listen to the original CD – just too good!!!
When I first listened to this song, I was completely smitten by it and must have played it 20-25 times in a single day. It was just ‘out-of-this-world’ experience and I still get the same feeling whenever I listen to it. I wonder who is most impressive here – whether it’s Abida for her powerhouse performance or Muzaffar Ali for his awesome tune & concept or the shaayars for writing those amazing words! I don’t bother analyzing all this, it is absolutely divine to experience ‘that one song‘!
(I am not sure if I have got all words correctly here, I have tried to type words based on what I heard. Please correct me wherever necessary)



Manish Jii,
I was under the impression that this nazm was written by Akhtar Shiiraanii but your piece seems to indicate that Ahmed Faraaz has also contributed to this poem. I think the latter has added a few lines to the original. Unfortunately, I do not have Shiiraanii’s full version to work out what is Fraaz’s addition.
Naseer
Naseer Sb.:
The part written by Ahmed Faraaz is seperate from the main nazm and is recited by Muzaffar Ali (not sung by Abida). It goes – Ghulaam tum bhii the yaaro, Ghulaam ham bhii the..
The nazm – ai des se aane waale bataa – which is sung by Abida belongs entirely to Akhtar Sheerani (as you already know) and is credited as such.
Well, I have discovered something today!! The CD album itself has a booklet which separates poetry by these two shaayars – I’ll update blog accordingly here.
Also, “Ghulaam tum bhii the yaaro…” nazm is credited to “Ali Sardar Jaffery”.
BTW, the booklet alos had lyric in english – could have saved me some 2-3 hours when I listened patiently and typed each of these words, hoping that I would get them right!! (Thanks Naseer for some explanation on Meharaan & Bolan)
I will update the lyric with proper shaayar names shortly!
Manish/v9y jii namaste.
In this case the following should complete Akhtar Shiiraanii’s beautiful poem.
kyaa ham ko vatan ke baaGhoN kii mastaanah fazaaeN bhuul gaiiN
barkhaa kii bahaareN bhuul gaiin, saavan kii ghaTaaeN bhuul gaiiN
daryaa ke kinaare bhuul gae, jangal kii havaaeN bhuul gaiiN
kyaa gaaNo me ab bhii vaisii hii mastii bharii raateN aatii haiN
dehaat kii kam-sin maah-vasheN taalaab kii jaanib jaatii haiN
awr chaaNd kii saadah raushanii meN rangiin taraane gaatii haiN
kyaa gaaNo pih ab bhii saavan meN barkhaa kii bahaareN aatii haiN
ma’suum gharoN se bhor bahe chakkii kii sadaaeN aatii haiN
awr yaad meN apne maike ke bichhaRii huii sakhiyaaN gaatii haiN
kyaa ab bhii puraane khanDaroN par tariiKh kii ‘ibrat taarii hai
an-puuran ke ujaRe mandir par maayuusii-o-Hasrat taarii hai
sunsaan gharoN par chhaaonii ke viiraanii-o-riqqat taarii hai….
Naseer
Naseer jii
Thanks a lot for adding Akhtar Sheerani’s original poem.
Manish Ji,
Below should be the complete poem. I have included the previous stanzas I provided.
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kis haal men haiN yaaraan-e- watan
Aawara-e -GHurbat ko bhi suna
Kis raNg men haiN kin’aan-e-watan
Woh baaGH-e- watan, firdaus-e- watan
Woh sarv-e-watan, rehaan-e-watan
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya ab bhi watan men waise hi
Sar-mast nazaare hote haiN
Kya ab bhi suhaani raatoN ko
Woh chaaNd sitaare hote haiN
Hum khel jo khela karte the
Kya ab bhi woh saare hote haiN
O des se aane waale bata
kyaa ham ko vatan ke baaGhoN kii mastaanah fazaaeN bhuul gaiiN
barkhaa kii bahaareN bhuul gaiin, saavan kii ghaTaaeN bhuul gaiiN
daryaa ke kinaare bhuul gae, jangal kii havaaeN bhuul gaiiN
kyaa gaaNo me ab bhii vaisii hii mastii bharii raateN aatii haiN
dehaat kii kam-sin maah-vasheN taalaab kii jaanib jaatii haiN
awr chaaNd kii saadah raushanii meN rangiin taraane gaatii haiN
kyaa gaaNo pih ab bhii saavan meN barkhaa kii bahaareN aatii haiN
ma’suum gharoN se bhor bahe chakkii kii sadaaeN aatii haiN
awr yaad meN apne maike ke bichhaRii huii sakhiyaaN gaatii haiN
kyaa ab bhii puraane khanDaroN par tariiKh kii ‘ibrat taarii hai
an-puuran ke ujaRe mandir par maayuusii-o-Hasrat taarii hai
sunsaan gharoN par chhaaonii ke viiraanii-o-riqqat taarii hai….
O des se aane waale bata
Shaadaab shagufta phooloN se
M’amoor haiN gulzaar ab ke naheeN?
Baazaar men maalan laati hai
PhooloN ke guNdhe haar ab ke naheeN ?
Aur shauq se TooTe paRte haiN
Nau-’umr KHareedaar ab ke naheeN ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya ab bhi wahaaN waisi hi jawaaN
Aur madh-bhari raateN hoti haiN ?
Kya raat bhar ab bhi geetoN ki
Aur pyaar ki baateN hoti haiN ?
Woh husn ke jaadoo chalte haiN
Woh ‘ishq ki ghaateN hoti haiN ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya ab bhi wahaaN ke panghaT par
Pin’haariyaaN paani bharti haiN ?
ANgRaaii ka naqsha ban ban kar
Sab maathe pe gaagar dharti haiN
Aur apne ghar ko jaate huwe
HaNsti huwee chuhleN karti haiN ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya ab bhi pahaaRi ghaaTiyooN men
Ghanghor ghaTaaeN gooNjti haiN ?
Saahil ke ghanere peRoN men
Barkha ki sadaaeN gooNjti haiN ?
JheeNngar ke taraane jaagtey haiN
MoroN ki sadaaeN gooNjti haiN ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
kya ab bhi wahaaN meloN men wuhi
Barsaat ka joban hota hai
Phayle huwe baR ki shaaKHoN men
JhooloN ka nasheman hota hai
UmDe huwe baadal hote haiN
Chhaya huwa saawan hota hai
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya ab bhi wahaaN barsaat ke din
BaaGHoN men bahaaren aati haiN ?
M’asoom-o-haseeN do~sheezaaeN
Barkha ke taraane gaati haiN ?
Aur teetariyoN ki tar’ha se raNgeeN
JhooloN par lehraati haiN ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya pehli si hai m’asoom abhi
Woh madrese ki shaadaab fiza?
Kuchh bhoole huwe din guzre haiN
Jis men woh misaal-e-KHwaab fiza!
Woh khel, woh hum’sin, woh maidaan
Woh KHwaab gah-e-mehtaab fiza?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya ab bhi kisi ke seene men
Baaqi hai hamaari chaah bata?
Kya yaad hamen bhi karta hai ab
YaaroN men koi, Aah bata?
O des se aane waale bata
Lillah bata! Lillah bata!
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Kya ab bhi fajar~dum charwaahe
RewaR ko charaane jaate haiN ?
Aur shaam ko dhundhle sayoN ke
Ham’raah ghar ko aatey haiN ?
Aur apni raseeli bansariyoN
Men ‘ishq ke naGHme gaate haiN ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
AaKHir men yeh hasrat hai ke bata
Woh GHaarat-e-eemaaN kaisi hai?
Bachpan men jo aafat Dhaati thi
Woh aafat-e-dauraaN kaisi hai ?
Hum~dono the jis ke parwaane
Woh sham’e-shabistaaN kaisi hai ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Marjana tha jis ka naam bata
Woh GHuncha~deh’n kis haal men hai ?
Jis par the fida tiflaan-e-watan
Woh jaan-e-watan kis haal men hai ?
Woh sarv-e-chaman, woh rashk-e-watan
Woh seem~badan kis haal men hai ?
O des se aane waale bata
O des se aane waale bata
Ab naam-e-KHuda ho gi woh jawaaN
Maike men hai ya susraal gayee ?
Do~sheeza hai, ya aafat men use
Kam~baKHt jawaani Daal gayee ?
Ghar par hi rahi ya ghar se gayee
KHush~haal rahi, KHush~haal gayee ?
O des se aane waaleybata
Naseer
Bahot khuub!
Faraz ki nazm meN eik aur dilchasp band bhi hai jo maiN ne unhii ki aavaaz meN ik mushaaire meN bhi sunaa thha jo kuch yuuN hai..
“kyaa ab bhi hamaare gaaNVoN meN
ghunghruu haiN havaa ke paaNvoN meN
yaa aag lagii hai chhaaNvoN meN
mausam kaa ishaaraa kaisaa hai..
ay des se aane waale bataa wo des hamaaraa kaisaa hai…”
==============================================
Amazing!!! Thanks B.G.M.
is there any possibility of getting the song? I heard it on radio and can’t find it anywhere……….its painfully beautiful
Here you go:
http://www.musicindiaonline.com/p/x/bUCplNEmTS.As1NMvHdW/?done_detect
nazm bohat umda hai is leay urdu mai post kar raha hon,
Shayad ap ki pasand aae.
mainy ye Transliteration sai urdu mai tehrir ki hai agar imla mai koi ghalti ho tu muttala kejeay.
او دیس سے آنے والے بتا کس حال میں ہیں یارانِ وطن؟
آوارۂ غربت کو بھی سنا کس رنگ میں ہیں کنعانِ وطن
وہ باغِ وطن، فردوسِ وطن، وہ سرو ِوطن، ریحانِ وطن
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی وطن میں ویسے ہی سرمست نظارے ہوتے ہیں
کیا اب بھی سہانی راتوں کو وہ چاند ستارے ہوتے ہیں
ہم کھیل جو کھیلا کرتے تھے، کیا اب بھی وہ سارے ہوتے ہیں
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا ہم کو وہاں کے باغوں کی مستاتہ فضائیں بھول گئیں؟
برکھا کی بہاریں بھول گئیں، ساون کی گھٹائیں بھول گئیں؟
دریا کے کنارے بھول گئے، جنگل کی ہوائیں بھول گئیں
کیا گاؤں میں اب بھی ویسی ہی، مستی بھری راتیں آتی ہیں؟
دیہات کی کمسن ماہ وشیں، تالاب کی جانب جاتیں ہیں
اور چاند کی سادہ روشنی میں رنگیں ترانے گاتی ہیں
کیا گاؤں پہ اب بھی ساون میں برکھا کی بہاریں آتی ہیں؟
معصوم گھروں سے بُھوربَہِی چکّی کی صدائیں آتی ہیں؟
اور یاد میں اپنے میکے کی بچھڑی ہوئی سکھیا گاتی ہیں؟
کیا اب بھی پرانے کھنڈروں پر تاریخ کی عبرت طاری ہے؟
انپُرن کے اجڑے مندر پر مایوسی و حسرت طاری ہے؟
سنسان گھروں پر چھاؤنی کی ویرانی و رِقّت طاری ہے؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
شاداب شگفتہ پھولوں سے معمور ہیں گلزرا اب، کہ نہیں؟
بازار میں مالن لاتی ہے، پھولوں کے گندھے ہار اب، کہ نہیں؟
اور شوق سے ٹوٹے پڑتے ہیں، نوعمر خریدار، اب، کہ نہیں؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی وہاں ویسی ہی جواں اور مدھ بھری راتیں ہوتی ہیں؟
کیا رات بھر اب بھی گیتوں کی اور پیار کی باتیں ہوتی ہیں؟
وہ حسن کے جادو چلتے ہیں وہ عشق کی گھاتیں ہوتی ہیں؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی وہاں کے پنگھٹ پر پِنہاریاں پانی بھرتی ہیں؟
آنگڑائی کا نقشہ بن بن کر، سب ماتھے پہ گاگر دھرتی ہیں؟
اور اپنے گھر کو جاتے ہوئے، ہنستی ہوئی چوہلیں کرتیں ہیں؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی پہاڑی گھاٹیوں میں، گھنگھور گھٹائیں گونجتی ہیں؟
ساحل کے گھنیرے پیڑوں میں، برکھا کی صدائیں گونجتی ہیں؟
جھینگر کے ترانے جاگتے ہیں، موروں کی صدائیں گونجتی ہیں؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی وہاں میلوں میں وہی برسات کا جوبن ہوتا ہے؟
پھیلے ہوئے بڑ کی شاخوں میں، جھولوں کا نشیمن ہوتا ہے؟
امڈے ہوئے بادل ہوتے ہیں، چھایا ہوا ساون ہوتا ہے؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی وہان برسات کے دن، باغوں میں بہاریں آتی ہیں؟
معصوم و حسیں دوشیزائیں، برکھا کے ترانے گاتی ہیں؟
اور تیتریوں کی طرح سے رنگيں جھولوں پر لہراتی ہيں؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا پہلے سی ہے معصوم ابھی، وہ مدرسے کی شاداب فضا؟
کچھ بھولے ہوئے دن گزرے ہیں جس میں وہ مثالِ خواب فضا؟
وہ کھیل، وہ ہمسن، وہ میداں، وہ خواب گہِ مَہتاب فضا؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی کسی کے سینے میں باقی ہے ہماری چاہ بتا؟
کیا یاد ہمیں بھی کرتا ہے اب یاروں میں کوئی، آہ! بتا؟
او دیس سے آنے والے بتا، للّہ بتا للّہ بتا
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی فجر دم چرواہے، ریوڑ کو چرانے جاتے ہیں؟
اور شام کو دھندلے سایوں کے ہمراہ گھر کو آتے ہیں؟
اور اپنی رسیلی بانسریوں میں عشق کے نغمے گاتے ہیں؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
آخر میں یہ حسرت ہے کہ بتا، وہ غارتِ ایماں کیسی ہے؟
بچپن میں جو آفت ڈھاتی تھی وہ آفتِ دوراں کیسی ہے؟
ہم دونوں تھے جس کے پروانے وہ شمعِِ شبستاں کیسی ہے؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
مرجاناں تھا جس کا نام بتا، وہ غنچۂ دہن کس حال میں ہے؟
جس پر تھے فدا طفلانِ وطن، وہ جانِ وطن کس حال میں ہے؟
وہ سروِ چمن، وہ رشکِ وطن، وہ سیم بدن کس حال میں ہے؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
اب نامِ خدا ہوگی وہ جواں، میکے میں ہے یا سُسرال گئی؟
دوشیزہ ہے یا آفت میں اسےکمبخت جوانی ڈال گئی؟
گھر پر ہی رہی یا گھر سے گئی، خوشحال رہی، خوشحال گئی؟
او دیس سے آنے والے بتا!۔
کیا اب بھی ہمارے گاؤں میں، گھنگرو ہیں ہوا کے پاؤں میں؟
کیا آگ لگی ہے چھاؤں میں، موسم کا اشارہ کیسا ہے؟
اے دیس سے آنے والے بتا، وہ دیس ہمارا کیسا ہے؟
)اختر شیرانی – احمد فراز(
Awesome!!!
Thanks a billion Shiraz!!
I have been tying to learn Urdu script, but not able to. Thanks again for your efforts!
I think its not very hard to learn for you,
its only script that u need to learn.
below I am posting a link of a book which will help you to learn URDU script.
http://dsal.uchicago.edu/digbooks/dig_toc.html?BOOKID=PK1983.N2_1999_V1
I recpmmend you to go through only the script section of this book.
Best of luck
Wassalam
Shiraz
if some one have the song vidio or audio will you post it on the YOU TUBE.
O des se aane waale bata
Thank you
umme
i still cant undertand that this poem is written by ahmaf faraz or akhtar shirani or both. if both wrote this poem then which part is by faraz and which is by shirani.can any1 help me to understand..
@ Muhammad omar – This particular poem is written by both Faraz & Sheerani, I have already markd their names next to respective Ashaa’r.
Another masterpiece… Is ek nazm ki jitni tareef ki jaaye, kam hai… Thanks for sharing… Ab mujhe aapka naam pata chal gaya…Manish.
SALAM
Can any one gave me the link of this fantastic song
“O des se aane waale bata”
from where i ca download this song…
plz……help me
Hi,
Here is a link to the song.
plz may i know for which hindi movie this song has been used? i am searching it from years? plz tell
@ Umesh – the song is not used in any movie! It is available only in private albums as of now.
Thanks for posting the lyrics …
I have looking for its CD (i have the cassette) but not been able to get it. It seems to be over everywhere:((
This song is now part of most “Best-of-Abida” albums. I haven’t been able to find it in most music stores though!